Archive

Dai “zvuloun” ai “sjpuléin” passando per “magnabessi” e “mastigabrod”

Per indicare la provenienza geografica o il profilo o l’attività prevalente di una persona si usavano soprannomi che nascevano da stereotipi diffusi fra la popolazione. Alcuni esempi. Al mercato delle erbe di Rimini arrivavano produttori e commercianti di cipolle da Santarcangelo: erano tutti “zvuloun”, cipolloni. Per estensione, tutti gli abitanti di Santarcangelo finivano per essere definiti così. E, per vendetta, i riminesi venivano definiti “sjpuléin” I pescatori di Chioggia che abitavano il Borgo S.Giuliano e le banchine del porto trasferendo la cultura della pesca in una Rimini ancora largamente agricola, venivano indicati non con la città di provenienza ma con l’attitudine al consumo di anguille: “magnabessi”, mangiatori di biscie. Uno che parla a vanvera, che non tace nei momenti in cui occorre tacere, un po’ stupido, un po’ narcisista, veniva definito “mastigabrod”, colui che mastica ciò che non ha bisogno di essere masticato. Non possiamo non pensare alla grande attualità di questa espressione gergale. Gli esempi potrebbero essere altri ma ciò che qui interessa è l’uso di soprannomi che attingono alla materialità del lavoro o alla inesausta attitudine all’ironia e alla burla racchiusa nella lingua dialettale. Beppe & Paolo Perchè non si perdano le parole e le frasi del nostro dialetto, inviatele, con o senza un

E che il il tortellino regni da Bologna in su

A sò e’ caplèt mèż amigh, e sa mè nu fa e’ zigh, vérz jèćć, guèrdme bèin, nu ciapme per un turtlèin. Tan mi pò fè e’ dispèt, da non arcnòs e’ caplèt, s’tam diš ch’a sém uguèl, ut téca mèt só jucèl. A sém dó bei èšémplèr, bènché in particulèr, ui sia pjó d’na difèrèinza, tla fórma e tla sustènza. Me turtlèin mè al rispèt, żà ch’u n’à nisun difèt, a sém dla stèsa famèja, e parèć u m’asurmèja. Mè a sò pjó cunsistèint, ló forse pjó élèghènt, mo tótt dó d’una buntà, se masim dla qualità. Mè a sò gròs e ló l’è znin, ló mèz švóit, mè bèl pìn, mè sla fórma de capèl, e ló sa quela d’un anèl. Ló cumè una caramèla, pin d parsót e murtadèla, mè cumè un bèl maròun, pin ad chèrna e’ furmaj bòn. E u n’è ancóra abastènza, żà che mè ò na bèla pènza, isé che da mè ui vèin, zirca un pèra ad turtlèin. E mè in cunclušiòun, ò duméla e pjó rašòun, per èss e’ rè dla Rumagna, a déta ad chi ch’um magna, Mo sicur che mè e e’ turtlèin, a séma parèint da všèin, ènca ló ad sangue bló, ré da Bulagna in só. Ivano Aurelio Muratori IL CAPPELLETTO RE DI ROMAGNA Sono il cappelletto mezzo amico, e con me non fare il cieco, apri gli occhi, guardami bene, non prendermi per un tortellino. Non mi puoi fare il dispetto, di non

La favola che svela l'origine del re dei piatti romagnoli

LA FÒLA DI CAPLÉT I bòn caplét in Rumagna, l’è da mo’ ch’is magna, èmènc da pèrta di sgnur, i Maltèsta i jà magnè sicur. Cla famèja asà putèinta, lan magnéva la pulèinta, una ròba da purétt, mo sèinz'èltre di caplét. Sigišmänd żà d’alóra, l’avrà vù quèlc ażdóra, ‘na cóga, sina ‘na mèstra, bona da fèi cla mnèstra. Sia ló che l’Išòta, i l’àvrà tròva còta, sla tèvula ch’javéva, te castèl du ch’ i magnèva. L’è una supušiziòun, mo e’ pò ès suzès da bòn, però quèl che l’amènca, l’è chèrta ch’la chènta. U jè sultènt una fòla, ch’la risél m’alóra, quand tra Modèna e Bulagna, u jéra ròzna e rägna. Venere intraprendèinta, te mélatrézentzinquènta, la dà ‘na mèna mi Mudniš, ch ‘i dà la pèga mi Bulgniš. Pu las fèrma tna lucanda, du ch’la dorma a la granda, e’ lucandièr, bel amig, ad nòta u jà guèrs e’ blig. U l’à studiè bèin bèin, e l’à trat fóra i turtlèin, uguèl de blig dla déa, l’avù ‘na bèla idéa! A prupòšit di caplét, qualcosa l’è stè scrét, da Tassoni te sézént, te pin de Rinasimèint. U jè tla “ Secchia Rapida” una zèina sèrvida, sla zunzèza, capun, turtlét, jantenèd di nòst caplét. Uguèl per l’autór, me blig dla dea dl’amór, ad Venere bèin intèš, sèimpre léa in tótt i chéš. Per avè un ducumèint, bšägna aspitè l’òtzént, quand che e’ bon Napuleòun, e’ vò una rèlaziòun, s’juš ch’u jè in Rumagna, e sa quel ch’us bév e us magna, Ui scriv e’ Prèfèt d’

Il misterioso incitamento risale a tale Bellucci, suonatore di organetto o fisarmonica

Accade ancora, quando qualcosa deve cominciare, che fra i presenti si dica in tono perentorio: “Taca Biloz!”. Una frase misteriosa che può essere tradotta in italiano con: “Attacca, incomincia, Biloz”, via, è ora di suonare o di ballare o di mangiare o di correre! La frase diventa idiomatica per merito di tale Bellucci, suonatore di fisarmonica o di organetto, vissuto a cavallo fra Otto e Novecento. Portava una lieve zoppia, aveva perciò evitato la Prima Guerra e campava suonando nelle osterie o nelle piazze, vivendo di ciò che riceveva. Spesso gradito, talvolta cacciato. Cercando di immaginare la figura del suonatore seriale Bellucci (Biloz) non si può evitare di arrivare al suonatore di fisarmonica di Fellini in Amarcord, impersonato da Momo Pertica, romano, giornalista e pittore, al quale una sera in un bar di Roma Fellini disse: ”Momo, mi serve la tua faccia”. Seguendo questo percorso è legittimo pensare che Fellini avesse conosciuto Bellucci sulle piazze di Rimini. Si può perfino immaginare che nel girare la scena finale di Amarcord, il matrimonio sul mare fra Gradisca e il Carabiniere, Fellini abbia chiamato il ciack-si-gira gridando: “Taca Biloz!”. Ci piace infine pensare a come un semplice musicista di strada possa diventare immortale entrando nella storia

/